Friday, 19 December 2014

ENGLISH PREMIER (A Practical Guide for Translator)

CHECK ALSO :
   Dear Reader.
The growing internationalisation of trade and the turbulent political developments of recent years are tending to increase the demand for the work of translators.

In Britain, the profile of the profession has been enhanced by the setting up and the vigorous activity of the Institute of Translation and Interpreting. A growing number of educational institutions are offering postgraduate courses which give aspiring young translators a framework for refining their linguistic skills and reflecting on the theoretical aspects of the activity of translation.

These courses (and also the Postgraduate Diploma of the Institute of Linguists) provide a certification of linguistic competence and insight into the implications of the translating process. What they, and more especially the academic staff who teach on them, cannot so easily do is to turn the linguistically-trained student translator into a functioning practitioner by giving the irreplaceable experience of the demands and constraints of the métier, the practical organisation and conduct of the work of the professional translator, operating in a business environment.

A Practical Guide for Translators aims to help to bridge that gap between academic training and real-life experience. Geoff Samuelsson-Brown is admirably qualified for the task. He is an enormously experienced professional translator and runs a thriving translation company; and he has contributed for a number of years to the Postgraduate Diploma course in Translation at the University of Surrey.

This book will be of benefit to a wide range of readers: those considering embarking on training as translators; students now taking courses in translation and seeking to enter the profession; those who already earn all or part of their living from translation; those who employ them or commission their work.

A Practical Guide for Translators concisely and readably brings together practical information, advice and guidance that only a professional can offer, in a form which has no equivalents. Those who as yet have no more than an aspiration to become translators will gain insight into the nature of the job; those who already have a foothold in the profession, and those who use their services, will find a valuable source of reference.

It deserves a place on the shelves of career offices and in all schools that teach languages, and would be an invaluable handbook for anyone training to be a translator - a book to be read and frequently consulted.
 
This book endeavours to give the student or fledgling translator an insight into the "real" world of translation. I have worked as a staff translator, a freelance and as head of a translation company. I also spent seven years as an associate lecturer at the University of Surrey. Hopefully the contents of this book will save the reader making some of the mistakes that I've made in the past.  

Check Also :

No comments: